Kompiuterijos terminų lietuvinimo istorija ir problemos


Kalbos kultūros kursinis darbas.

Įvadas. Svetimos ir savos leksikos santykis kalboje. Klaidingumo lygiai ir jų taikymas kompiuterijos terminams. Klaidingumo lygių pavyzdžiai. Ar kalbininkams turi rūpėti kompiuterinė kalba? Išvados. Literatūra.


Kompiuterijos terminai – specialios paskirties terminai, galimai paimti iš kitos kalbos – anglų, bei bandyti sulietuvinti pačių vartotojų.

Darbo tikslas – kompiuterijos terminų problemų atskleidimas.

Darbo uždaviniai:

3. Nustatyti daromas klaidas, bei vartojamų terminų žalą kalbai.

Didelės tautos neretai tam tikru istoriniu laikotarpiu įsivyrauja regione ar net pasaulyje tam tikros veiklos srityje. Tarkim olandai kadaise buvogeri laivų statytojai ir jūrininkai, todėl didelė jūrinės terminijos dalis yra kilusi iš olandų kalbos, italai buvo garsūs meno, architektūros srityje, iš ten kilo daug tų sričių terminų. Šiuo metu technologijos srityje yra įsivyravusios angliškai kalbančios šalys, tad dovanoja kitiems tos srities terminus. Mažos tautos neturi galimybės vaidinti tokį vaidmenį bent kiek didesnėje pasaulio dalyje, todėl joms tenka priimtų kitų kalbų žodžius. Tokia situacija joms visada aktualesnė ir pavojingesnė kalbos sistemai, nes su žodžiais ateina ir ir jų tarties sunkumai ir neįprastumai, keblumai įtraukiant juos į sakinį. Tai verčia normintojus priekabiau žiūrėti į ateinančius žodžius, kurti daugiau pakaitalų jiems ir šitaip kiek įmanoma palaikyti grynesnę savo kalbos sistemą.

Pasikeitus politinei situacijai Lietuvoje sustiprėjo ryšiai su Vakarų Europos šalimis, taigi ir su kalbomis, ėmė sparčiai plisti naujos technologijos ir į lietuvių kalbą plūstelėjo didelė svetimų žodžių banga. Ankščiau suminėtos priežastys negalėjo nesukelti aktyvios kalbos normintojų reakcijos, todėl imta aktyviai keisti svetimybės savais žodžiais, vienas vertinant griežčiau, kitoms tik siūlant pakaitalus ir leidžiant vartotojui pasirinkti.

Kompiuterijos terminų norminimas yra tuo neįprastas, kad šios srities svetimi žodžiai plito labai greitai kartu su paties reiškinio staigiu plitimu ir vartotojų sąmonėje įsitvirtino nesulietuvinta leksika. Bet metakalba tai yra kalba, kuria aptarinėjami tos srities kalbos klausimai, kuriama informacinė medžiaga, negali būti svetima. Tad ji turėjo būti lietuvinima, taip pat svarbu turėti savą ir plataus vartojimo specialiąją kalbą. Šiek tiek pavėlavęs šios srities kalbos norminimas susidūrė su tam tikru pasipriešinimu, pirmiausia dėl vartojimo įpročių. Ne visada pavyksta sėkmingai surasti ir tinkamą pakaitalą.

Vietoje taisomo nenorminio kalbos vieneto taisyklingas atitikmuo gali sėkmingai įsitvirtinti, jei atitinka kelias sąlygas. Pirmiausia pakaitalas turi būti adekvatus semantiškai. Nors terminai nemaža dalimi yra susitarimo dalykas, tačiau lietuviškas atitikmuo gali turėti papildomų reikšmių ir tuo trukdyti suprasti pavadinimą, daiktą ar veiksmą. Tačiau apie tai geriausiai gali pasakyti specialistas. Pakaitalas neturi būti sudėtingesnės sandaros, nepageidaujama, kad turėtų daugiau skiemenų, turi būti toks pat patogus ištarti. Terminams netinka stilistinis atspalvis. Reta, kad atitikmuo būtų atrastas ar sudarytas pagal visas sąlygas. Kiek jis jų neatitinka, tiek sunkiau įsitvirtins vartosenoje.

Kompiuterijos terminų lietuvinimo istorija ir problemos. (2016 m. Kovo 15 d.). http://www.mokslobaze.lt/kompiuterijos-terminu-lietuvinimo-istorija-ir-problemos.html Peržiūrėta 2016 m. Gruodžio 10 d. 16:50