Frazeologizmai jų klasifikacija frazeologizmai gimtojoje ir studijuojamose kalbose


Įvadas/. Tiriamoji dalis/. Frazeologizmų kilmė ir atsiradimas/. Frazeologizmų funkcija/. Frazeologizmų klasifikacija/. Frazeologizmų nauda ir reikšmė kalboje/. Dažnai vartojami lietuvių kalbos frazeologizmai ir jų reikšmės/. Dažnai vartojami anglų kalbos frazeologizmai ir jų reikšmės/. Frazeologizmai susiję su meile/. Grožiniuose tekstuose vartojami frazeologizmai/. Frazeologizmų vartojimas/. Išvados/. Literatūra/.


Pasirinkau šią temą, nes manau, kad frazeologizmai labai praturtina kalbą, ji įgauna naujų spalvų bei įvaizdžių. Taip pat man įdomu, kokie frazeologizmai yra populiariausi gimtojoje ir studijuojamoje kalbose, ką jie reiškia.

Frazeologizmai paprastai atsiranda iš:1) laisvųjų žodžių junginių, atsiradus reikšmės perkėlimui;

Frazeologizmai atlieka tam tikras funkcijas, kurios padeda išreikšti tekspresyviau, įtaigiau, vaizdingiau. Paprastai skiriamos tokios pagrindinės frazeologizmų funkcijos:

Frazeologizmai yra skirstomi į dvi dideles, semantiniu pagrindu paremtas, grupes:

Pagal semantinės motyvacijos laipsnius, frazeologizmus galima suskirstyti į du tipus:

Ryškios motyvacijos – reikšmė yra susijusi su tiesioginėmis juos sudarančių žodžių reikšmėmis (pvz. „ausis įtempti“ – įdėmiai klausyti; „cakes and ale” – pasilinksminimas). Šie frazeologizmai turi metaforišką, perkeltinės prasmės reikšmę, tačiau galima vartoti ir tiesiogine reikšme priklausomai nuo konteksto. Pavyzdžiui, „ausis įtempti“ galima suprasti kaip labai įdėmiai klausyti (Pamoka buvo labai įdomi, todėl sėdėjau ausis įtempęs), arba galima suvokti kaip veiksmą, kurį tau daro kitas žmogus (Buvau pas ausų gydytoją ir jis man tikrino įtempęs ausį, kad geriau matytų).

Neryškios motyvacijos – reikšmė mažai tesusijusi su juos sudarančių žodžių reikšmėmis (pvz., „nosį nukabinti“ – nusiminti; „leap to the eyes“ – atkreipti dėmesį. Šie frazeologizmai nevartojami tiesiogine reikšme bei turi panašumų su idiomomis. Vienintelis skirtumas yra tas, kad frazeologizmų reikšmė yra susijusi su tam tikromis iš dėmenų leksinių reikšmių kylančiomis asociacijomis. Pavyzdžiui, „nosį nukabinti“ galima suprasti ir be konteksto, nes perkeltinė veiksmažodžio „nukabinti“ ir tiesioginė daiktavardžio „nosis“ reikšmė yra būti nuleidus nosį (arba galvą) reiškia būti liūdnam.

Šitą klasifikaciją patobulino rusų kalbininkas V. Vinogradovas. Jis teigė, kad fraeologizmai turi būti suskirstyti į šias tris grupes:

Frazeologines samplaikos(tradicijos nusistovėję kalboje žodžių junginiai, kurių visi žodžiai išlaiko savo leksines reikšmes) Kai kurie kalbininkai juos vadina frazeoloidais (Barauskaitė, 1995, 62),

Šią klasifikaciją pripažino ir naudojo daugelis rusų frazeologijos tyrinėtojų, tačiau pastaruoju metu yra bandoma rasti naują semantinių frazeologizmų klasifikaciją.

  • Microsoft Word 68 KB
  • 2016 m.
  • Lietuvių
  • 13 puslapių (1772 žodžiai)
  • Universitetas
  • Gabrielė
  • Frazeologizmai jų klasifikacija frazeologizmai gimtojoje ir studijuojamose kalbose
    10 - 2 balsai (-ų)
Frazeologizmai jų klasifikacija frazeologizmai gimtojoje ir studijuojamose kalbose. (2016 m. Gruodžio 06 d.). https://www.mokslobaze.lt/frazeologizmai-ju-klasifikacija-frazeologizmai-gimtojoje-ir-studijuojamose-kalbose.html Peržiūrėta 2019 m. Spalio 15 d. 22:10
×
Užduokite klausimą bet kuria mokslo tema